... the trees appear,
delightful to the ravish'd sense...*
As you'll have already realised, I'm a huge fan of the Clingendael Estate in the eastern part of Den Haag. So east that it's technically in Waasenaar. And I say ‘Clingendael Estate' but really there are several parks and estates incorporated into my generalised description:
delightful to the ravish'd sense...*
As you'll have already realised, I'm a huge fan of the Clingendael Estate in the eastern part of Den Haag. So east that it's technically in Waasenaar. And I say ‘Clingendael Estate' but really there are several parks and estates incorporated into my generalised description:
† Landgoed Clingendael (‘landgoed' meaning ‘estate' in Dutch);
‡ Landgoed Oosterbeek;
the § Japanse Tuin (photo from May last year);
and the ‖ Oud-Hollandse Tuin.
I do have to admit here that I occasionally include a completely different park that's perhaps a mile closer to the centre of The Hague on the walk to Clingendael, called ¶ Landgoed Oostduin en Arendsdorp.
Worthy of inclusion, in my humble opinion!
Wikipedia tells me that ‘Clingendael' means ‘valley in the dunes', so I'm guessing ‘dael' is the Dutch equivalent of the English ‘dale', or the Scots ‘strath'. Just, yannow, a much less undulating version than the ones we know and love in the UK! ;)
I was a good few weeks too early for the azaleas and rhododendrons to be doing their colourful path-enhancing fiesta when I was over, but Spring already had her green on, and was in the process of happily (at least for me) festooning the parks with her verdant bunting.
I love this time of year so much. (Oh, okay, I know you know I love all seasons except for Summer, but indulge me a moment or two...) You can still see the beautiful framework of the trees against the sky (something I find hauntingly alluring) but now smudged a little with the colours of new growth and Spring.
Tender, half-formed leaflets slowly opening to cloak black boughs in colour,
and bright, fresh greens softening the harsher greys of stone.
Likewise, a hint of rose-gold to draw together early blossom and the beautiful red bricks of an old Tea-House into a homogeneous whole.
It's true I get a little sad once Spring has completely clad her arboreal minions in green, meaning I lose sight of the esoteric structures I so love. I know, I know - it sounds somewhat topsy-turvy, as surely the bare branches are easier to comprehend without the all-encompassing shroud of Summer green? I have yet to come to a discernible conclusion, but for me, partly anyway, it may be because I think that if there is no mask of camouflage to hide behind, the inner, truer being must surely be given a chance to be recognised for its own beauty, not just as a simple framework waiting for something else more wonderful, or indeed, more disagreeable, to cover it, but truly just for its complicated self. And that's perhaps a thought to pursue another day...
* Lyrics shamelessly stolen and slightly amended from the work of Gottfried van Swieten.
† g pronounced like the ch in the Scottish ‘loch'. This is pronounced ‘Landt-choodt Kling-en-dahl.
‡ g pronounced like the ch in the Scottish ‘loch'. This is pronounced ‘Landt-choodt Oaster-bake, and means ‘Estate of the East Stream'.
§ pronounced ‘Yapansuh Town' and means ‘Japanese Garden'.
‖ ‘ou' in this case is also pronounced like the ‘ow' in ‘town'. This is pronounced ‘Owdt Hollandsuh Town' and means ‘Old Dutch Garden'.
¶ pronounced ‘Oast-Down' and ‘Arendsdorp' pretty much as written, and means ‘Estate of the East Dunes,
and the Village of Arend'.
Tender, half-formed leaflets slowly opening to cloak black boughs in colour,
and bright, fresh greens softening the harsher greys of stone.
Likewise, a hint of rose-gold to draw together early blossom and the beautiful red bricks of an old Tea-House into a homogeneous whole.
It's true I get a little sad once Spring has completely clad her arboreal minions in green, meaning I lose sight of the esoteric structures I so love. I know, I know - it sounds somewhat topsy-turvy, as surely the bare branches are easier to comprehend without the all-encompassing shroud of Summer green? I have yet to come to a discernible conclusion, but for me, partly anyway, it may be because I think that if there is no mask of camouflage to hide behind, the inner, truer being must surely be given a chance to be recognised for its own beauty, not just as a simple framework waiting for something else more wonderful, or indeed, more disagreeable, to cover it, but truly just for its complicated self. And that's perhaps a thought to pursue another day...
* Lyrics shamelessly stolen and slightly amended from the work of Gottfried van Swieten.
† g pronounced like the ch in the Scottish ‘loch'. This is pronounced ‘Landt-choodt Kling-en-dahl.
‡ g pronounced like the ch in the Scottish ‘loch'. This is pronounced ‘Landt-choodt Oaster-bake, and means ‘Estate of the East Stream'.
§ pronounced ‘Yapansuh Town' and means ‘Japanese Garden'.
‖ ‘ou' in this case is also pronounced like the ‘ow' in ‘town'. This is pronounced ‘Owdt Hollandsuh Town' and means ‘Old Dutch Garden'.
¶ pronounced ‘Oast-Down' and ‘Arendsdorp' pretty much as written, and means ‘Estate of the East Dunes,
and the Village of Arend'.